EurActiv Logo
EU-Nachrichten & Politikdebatten
- durch Sprachenvielfalt -
Bulgaria News
Turkey News
Germany News
Spain News
France News
United Kingdom News
Poland News
Czech Republic News
Slovakia News
Hungary News
Romania News
Serbia News
Greece News
Italy News
Bulgaria Turkey Germany Spain France United Kingdom Poland Czech Republic Slovakia Hungary Romania Serbia Greece Italy
EurActiv.com Réseau

ALLE SEKTIONEN BROWSEN

Sehr geehrte Leserinnen und Leser!

Auf Grund des großen Erfolgs von EurActiv Deutschland findet die komplette deutschsprachige EU-Berichterstattung des EurActiv-Netzwerkes nun über Euractiv.de statt.

Die deutschsprachige Fassung von EurActiv.com wird nicht mehr aktualisiert, alle bisherigen übersetzten Texte bleiben aber im Archiv für Sie verfügbar.

Wir freuen uns, Sie künftig auf EurActiv.de begrüßen zu dürfen!

Shakespeare verdrängt in Brüssel Molière und Goethe

Veröffentlicht 10. Juni 2008 - Aktualisiert 29. Januar 2010
Druckoptimierte VersionEinem Freund senden

Das Französische und das Deutsche würden in Brüssel vermutlich nicht überleben, es sei denn, beide Länder täten sich zusammen, um ihre Sprachen besser zu verteidigen, schreibt Marc Foglia, der Chefredakteur der Reflexionsgruppe Groupe des Belles Feuilles, in einem Eintrag auf Blogactiv.

The author gives historical reasons for the decline of French, particularly highlighting the enlargements of 1995 (Austria, Sweden, Finland) and of 2004 (which included the ten Eastern newcomers). 

What's more, in the main European institutions, knowledge of French "is no longer indispensable," the blogger argues, pointing to estimates that only one third of Brussels-based European civil servants can speak Molière's language. 

Thus the forthcoming French Presidency wants to defend the use of French "in the name of the diversity of languages in Europe," says Foglia. He believes the best way to do this is to promote French by traditional means. 

The author points out that the French, and particularly Francophone civil servants, are faced with a "dilemma" as they are expected to use French "as much as possible" while also making sure they are understood, which often requires that they express themselves in English. 

The blogger points to the growing proportion of Commission texts in English, which rose from 45.4% in 2004 to 72% in 2006. This is in sharp contrast to the dramatic decline of the French language, which fell from 40.4% of texts in 1997 to 14% in 2006, he reveals. 

Foglia stresses that unlike the Elysée's pages under former President Jacques Chirac, they are currently not translated into other languages under President Sarkozy, sending a "worrying sign to our European partners". 

He concludes that this could be interpreted as implying that France is neglecting its European neighbours by presuming its institutions are of no interest to them. 

Advertising

Advertising

Advertising