Walisische Sprache feiert Debut bei Kommission [DE] [en] [fr]

Veröffentlicht: 09 July 2009 | Updated: 29 January 2010
DruckversionEinem Freund senden

Die Waliser werden ab heute (9. Juli 2009) in der Lage sein, der EU-Kommission in ihrer Muttersprache zu schreiben, nachdem zwischen der britischen Regierung und der Europäischen Kommission ein Abkommen darüber unterzeichnet wurde.

Background

Die Europäische Kommission enthüllte ihre neue Strategie zur Mehrsprachigkeit im September 2008 (EurActiv vom 19. September 2008)

Zu der Zeit beschuldigten Europaabgeordnete von der Europäischen Freien Allianz die EU-Kommission nicht mutig genug zu sein, um konkrete Initiativen einzusetzen, um Minderheitssprachen wie Baskisch, Katalanisch und Walisisch aud EU-Ebene zu fördern (EurActiv vom 25. September 2008) und auch nicht für die Sprachen ohne offiziellen Status. 

Nach dem Beginn der Strategie, wiederholte die walisische Europaabgeordnete Jill Evans vorherige Forderungen, dass Walisisch als vollständige EU-Sprache anerkannt wird (EurActiv vom 5. Juni 2008). 

More on this topic

Das Abkommen das vom ständigen Vertreter Großbritanniens bei der EU, Sir Kim Darroch und Repräsentanten der Kommission heute unterzeichnet wurde, erlaubt es Bürgern nun, an die EU-Kommission zu schreiben und eine Antwort zu erhalten und all das walisischer Sprache. 

Es gehe hier darum, praktische Maßnahmen einzurichten, um die EU offener und zugänglicher für ihre Bürger zu machen. Man sei bestrebt, ähnliche Arrangements quer durch alle EU-Institutionen zu treffen, sagte Sie Kim Wales der Nachrichtenagentur Wales Online zufolge. 

Die Bürger von Wales werden mit der EU-Kommission "durch das Medium zertifizierter Übersetzungen von designierten Behörden kommunizieren können", so die Kommission in einer Mitteilung. Weiter sagte sie, dass ihr Ziel sei sicherzustellen, dass alle EU-Bürger mit der Kommission in ihrer Muttersprache kommunizieren könnten, wo immer es anwendbar sei. 

Die Übersetzungs- und Dolmetscherdienste der EU brauchen 1,1 Mrd. Euro, bzw. ein Prozent des jährlichen EU-Budgets auf, eine Summe die vom Kommissar für Mehrsprachigkeit Leonard Orban als "Kosten der Demokratie" bezeichnet wurde (EurActiv vom 12. November 2008)

Im Bezug auf die walisischen Regelungen werde die Kommission "wann immer möglich" selbst die Dokumente übersetzen, werde aber viele der Briefe an die ständige Vertretung Großbritanniens bei der EU weiterleiten, die dann an die designierte Übersetzungsbehörde gesandt werden. 

Die Kosten würden von der britischen Regierung getragen und würden jährlich auf der Basis übersetzter Seiten berechnet, erklärte sie. 
Ähnliche Vereinbarungen wurden ab 2005 auch für die spanischen Sprachen Baskisch, Katalanisch und Galizisch getroffen.

Die Aktion als weiteren vernünftigen Schritt in Richtung einer zugänglicheren EU für Minderheiten lobend, sagte Rhodri Morgan, erster Minister von Wales, dass dies ein praktischer Weg für die EU sei ihre kulturelle Vielfalt zu demonstrieren und den Bürgern zu erlauben, zu wählen die Korrespondenz in walisisch führen, wenn sie das vorzögen. 

Die EU-Kommission ist nicht die erste Institution die die Verwendung von walisisch in ihren Reihen gestattet. 
Letzten November wurde Walisisch zum ersten Mal auf EU Ebene bei einem Treffen der Kultusminister gehört und übersetzt (EurActiv vom 24. November 2009).

Seitdem waren die Waliser in der Lage dem Europäischen Rat in ihrer Muttersprache zu schreiben und darin auch eine Antwort zu erhalten.

Positions

Die Europäische Kommission und die Regierung von Großbritannien haben sich geeinigt die offizielle Verwendung aller Sprachen zu genehmigen, die den Status einer offiziellen Sprache genießen, erklärte die Europäische Kommission in einer Stellungnahme. 

Abgedeckte Sprachen seien diejenigen die von der Verfassung eines Mitgliedsstaates im seinem gesamten Territorium oder in Teilen davon anerkannt würden, so die Stellungnahme weiter. 

Die britische Europaministerin Glenys Kinnock, eine ehemalige Europaabgeordnete sagte, dass sie als walisische Muttersprachlerin auf jeden Fall begeistert sei wachsende Anerkennung der Sprache auf europäischer Ebene zu beobachten.

Dies zeige klare Bemühungen der EU auf, ihr einzigartiges und vielfältiges kulturelles Erbe zu fördern, so Kinnock.  Walisisch könnte eine der ältesten Sprachen sein die in Großbritannien verwendet werde, bleibe jedoch eine der lebhaftesten, sagte der walisische Kulturminister Alun Ffred Jones  letzten November und lobte die Anwendung im EU-Rat als bedeutenden Meilenstein

Next Steps

  • 2012: Kommission will Erfolg ihrer neuen Mehrsprachigkeitsstrategie evaluieren