EurActiv Logo
EU-Nachrichten & Politikdebatten
- durch Sprachenvielfalt -
Click here for EU news »
EurActiv.com Réseau

ALLE SEKTIONEN BROWSEN

Allgemeine Sponsoren

Stockholm

29. Mai 2012:
Stockholm

Théâtre National - Brussels

30. Mai 2012:
Théâtre National - Brussels

Maastricht

31. Mai 2012 - 01. Juni 2012:
Maastricht

Tag: translations

Sehr geehrte Leserinnen und Leser!

Auf Grund des großen Erfolgs von EurActiv Deutschland findet die komplette deutschsprachige EU-Berichterstattung des EurActiv-Netzwerkes nun über Euractiv.de statt.

Die deutschsprachige Fassung von EurActiv.com wird nicht mehr aktualisiert, alle bisherigen übersetzten Texte bleiben aber im Archiv für Sie verfügbar.

Wir freuen uns, Sie künftig auf EurActiv.de begrüßen zu dürfen!

Teure Sprachdienste [DE] - 12. September 2006 - Nachrichten

In einem Gespräch mit EurActiv sprach der Europaabgeordnete Alexander Stubb über seine Bemühungen, die Kosten für ungenutzte Dolmetscherdienste zu reduzieren.

Finnischer Abgeordneter prangert Verschwendung von Geldern für Dolmetscherdienste an - 01. September 2006 - Nachrichten

Jedes Jahr würden 26 Mill. Euro für gebuchte, aber nicht in Anspruch genommene Dolmetscherdienste ausgegeben, kritisiert der Europaabgeordnete Alexander Stubb.

Figel sieht Forschungsbedarf im Bereich Mehrsprachigkeit [DE] - 13. März 2006 - Nachrichten

Auf einer Konferenz hat EU-Kommissar Figel betont, dass im Bereich der Mehrsprachigkeit noch ein großer Forschungsbedarf bestehe. Verstärkt untersucht werden sollte unter anderem, welcher Zusammenhang zwischen Sprachkenntnissen und dem sozialen Zusammenhalt bestehe.

Abbau von EU-Übersetzerstellen ruft Besorgnis in Spanien hervor - 06. Dezember 2005 - Nachrichten

Die Kommission will die Zahl spanischer Übersetzer ab 2007 um 25 % verringern, wodurch Spanien kaum mehr Übersetzer als Malta haben würde. Die Kommission erklärt warum.

Kommission: Übersetzungen integraler Bestandteil institutioneller Prozesse - 22. Juli 2005 - Nachrichten

Nach Ansicht der Kommission ist Übersetzungsarbeit mittlerweile ein integraler Bestandteil der EU-Entscheidungsprozesse. Es seien Verfahren entwickelt worden, die es ermöglichten, den Übersetzern ihre Arbeit zu erleichtern.

Verfassung soll in 'inoffizielle' EU-Sprachen übersetzt werden - 28. Juni 2004 - Nachrichten

Der brandneue EU-Verfassungsvertrag soll auch ins Katalanische, Galizische und Baskische übersetzt werden. Die EU kommt hiermit ihrer Verpflichtung nach, die “reiche kulturelle und sprachliche Vielfalt“ der EU zu fördern.

EP Ausschuss bewilligt vorläufige Massnahmen für Mehrsprachigkeit - 06. April 2004 - Nachrichten

Angesichts eines möglichen Mangels an Übersetzern und Dolmetschern nach dem 1. Mai, hat der Parlamentsausschuss für Verfassungsangelegenheiten einen Bericht angenommen, welcher die bestmögliche Nutzung der begrenzten Sprachressourcen ermöglichen soll.

Parlament will begrenzte Sprachresourcen maximieren - 19. März 2004 - Nachrichten

Ein EP-Ausschuss hat eine Empfehlung angenommen, welche ein kosteffektives Europa nach der Erweiterung gewährleisten will. Währenddessen hat die Kommission die Sprachen der zehn neuen Mitgliedsstaaten auf ihrer Europawebseite integriert.

Übersetzung des Acquis erweist sich als schwierig - 15. März 2004 - Nachrichten

Die Übersetzung der gesamten EU-Gesetzgebung in alle neun Sprachen der neuen Mitgliedstaaten bis zum 1. Mai ist keine einfache Aufgabe. Besondere Probleme macht maltesisch, und darüber hinaus wird eventuell bald eine türkische Version gebraucht...

Bezahlen Mitgliedsländer Übersetzungen künftig selbst? - 15. Oktober 2002 - Nachrichten

Die dänische Präsidentschaft hat Pläne vorgelegt, nach denen die Mitgliedsstaaten der EU nach der Erweiterung selbst ihre Dolmetscher bezahlen müssen, wenn sie eine Übersetzung in ihre Landessprache wünschen.

Advertising

Advertising

Advertising