EurActiv Logo
 
29 novembre 2009
Breaking News:

La Commission appelée à encourager l’apprentissage des langues [FR][en][de

Publié: vendredi 28 septembre 2007   

Le 26 septembre 2007, alors qu'elle célébrait son héritage linguistique avec la Journée européenne des languesexternal , la Commission a été appelée à encourager l'apprentissage des langues.

Contexte:

L’événement, ouvert au public, comprenait un grand nombre d’activités dans l’enceinte et autour du Berlaymont, siège de la Commission, notamment une exposition de projets liés aux langues, de musiques et de chants dans différentes langues et de jeux multilingues. Depuis l’Année européenne des langues en 2001, le 26 septembre est consacré à la Journée européenne des langues par le Conseil de l’Europe et la Commission.

La Commission a créé un Groupe de haut niveau sur le multilinguisme en 2005, qui a également présenté son rapportPdf external .

La recommandation, issue du rapport du Groupe de haut niveau sur le multilinguisme, est survenue au moment où la Commission européenne profitait de la Journée des langues pour annoncer le lancement en ligne d’un forum « La parole est à vous »external et d’une consultationexternal sur le multilinguisme.

Ce lancement incarne le début d’une nouvelle phase dans le processus de consultation de la Commission dans ce domaine, en se concentrant sur d’autres parties prenantes, dont le grand public, que sur les gouvernements, les experts et les entreprises.

Leonard Orban, le commissaire au Multilinguisme, a déclaré que la Commission avait un rôle évident dans la promotion du multilinguisme, ajoutant que l’institution devait connaître les besoins et les attentes des citoyens, des parties prenantes, des entreprises et des Etats membres pour définir la meilleure façon d’avancer.

M. Orban a souligné que l’objectif de la Commission était de doter l’Union d’une nouvelle génération de citoyens multilingues.

Le dernier processus de consultation durera jusqu’au 15 novembre 2007, et les résultats seront disponibles début 2008. Il a ajouté que cela donnerait lieu à une déclaration politique sous la forme d’une communication sur le multilinguisme en mai 2008.

Parallèlement, le rapportPdf external du Groupe de haut niveau recommande de :lancer des campagnes d’information parmi les parents, les jeunes, les organisations culturelles et éducatives et les responsables politiques afin de sensibiliser à l’apprentissage des langues.  

  • lancer des campagnes d’information parmi les parents, les jeunes, les organisations culturelles et éducatives et les responsables politiques afin de sensibiliser à l’apprentissage des langues.
  • inclure les langues dans les activités sportives et extrascolaires pour les jeunes comme moyen d’accroître leur motivation, et augmenter le nombre de programmes  télévisés encourageant l’apprentissage des langues, en particulier au moyen de sous-titres.
  • créer des indicateurs de référence européens pour professionnaliser l’enseignement des langues des pays tiers comme l’arabe, le chinois, l’hindi et le russe.
  • développer des masters et des programmes d’enseignement supérieur dans certains domaines spécialisés de la traduction et de l’interprétation, comme le domaine juridique.

Pour Orban, ces recommandations ont une très grande valeur.

Positions:

Se référant au rapport du Groupe de haut niveau sur le multilinguisme, Léonard Orban, commissaire au Multilinguisme, a déclaré qu’il pouvait inspirer des projets concrets, par exemple des recherches sur les aspects du multilinguisme pour lesquels nous manquons actuellement de connaissances. Il a cité certains points nécessitant davantage d’attention : la promotion de l’apprentissage des langues hors des cadres traditionnels d’enseignement, ainsi qu’à un âge plus avancé, et l’intégration des minorités linguistiques.

Il a ajouté être fermement convaincu que l’apprentissage des langues doit respecter au moins trois critères pour être efficace : être attrayant, commencer tôt et se poursuivre tout au long de la vie.

Un séminaire organisé l’après midi a présenté aux membres du Groupe de haut niveau des exemples illustrant le rôle des médias dans la promotion de l’apprentissage de langues étrangères.

Steven Fawkes, ancien responsable des programmes éducatifs à la BBC, a déclaré que la question dépassait le domaine de l’enseignement, dans la mesure où l’apprentissage linguistique ne se limite pas la classe, mais devient un élément clé dans les autres activités sociales, comme le sport. Il a commenté les efforts de la BBC pour promouvoir les langues grâce à des programmes multilingues à la télévision, la radio et Internet, mais a fait remarqué que la question de la redevance revenait toujours à l’ordre du jour. Il s’agit en effet d’un sujet récurrent en Grande-Bretagne : « Pourquoi devrais-je payer une redevance à la BBC si je ne la regarde pas ? »

Claire Doutriaux, productrice pour Arte, a montré un épisode du programme phare Karambolageexternal , destiné à divertir les téléspectateurs avec des particularités de la culture française et allemande. A l’instar de tous les autres programmes d’Arte, Karambolage est bilingue, mais il est difficile d’adapter l’émission dans les deux langues. Elle explique qu’il faut jongler avec les langues, les images et les traductions pour que cela fonctionne.

Jaana Sormunen, productrice pour la radio-télédiffusion finlandaise YLE, a présenté un programme éducatif et divertissant, La Casa en España, qui a attiré de nombreux téléspectateurs en Finlande durant sa deuxième année de diffusion. Le jeu télévisé montre des concurrents étudier l’espagnol à domicile pendant trois mois, puis passer des examens oraux dans le studio et pendant des week-end en Espagne. L’émission fait partie de l’initiative de YLE pour l’apprentissage des langues, qui comprend une école de langues virtuelle, The Language Gateexternal , où les utilisateurs peuvent pratiquer les langues grâce à des exercices interactifs utilisant des supports audio, vidéo et écrit. 

Frédéric Simon, éditeur en chef d’EurActiv.com, a présenté l’approche unique adoptée par EurActiv de la couverture médiatique des politiques européennes, avec le lancement en 2004 de plusieurs sites web partenaires en Europe centrale et orientale, chacun abordant les affaires européennes dans sa propre langue. Comme l’a déclaré Frédéric Simon, l’objectif du réseau multilingue  est de répondre à une demande d’informations indépendantes sur les politiques européennes dans les pays où la barrière de la langue creuse davantage le déficit démocratique avec les élites de l’UE à Bruxelles. Il a ensuite présenté les deux derniers partenaires principaux du réseau, avec le lancement d’EurActiv France external  en mai et d'EurActiv Turquie en septembre.

Le débat s’est orienté sur la question du sous-titrage et du doublage à la télévision, un des participants ayant souligné que les programmes sous-titrés ne faisaient pas beaucoup d’audience en France. 

Il a été contredit par Jaana Sormunen, qui a rappelé les massives protestations des téléspectateurs en Finlande lorsque la série télévisée américaine The Bold and the Beautiful avait été présentée en version doublée. L’animateur de conférences Wim De Wielder, de la chaîne de télévision belge néerlandophone VRT, a confirmé cette déclaration en ajoutant que les spectateurs flamands sont habitués aux sous-titres et les trouvent utiles pour apprendre l’anglais.

Prochaines étapes:

  • 25 sept. 2007  : La Commission adopte un rapport sur la mise en oeuvre du plan d’action 2004-2006 Promouvoir l’apprentissage des langues et la diversité linguistique.
  • 26 sept. 2007 : La Commission organise la Journée européenne des langues et lance en ligne le forum « La parole est à vous » et la consultation sur le multilinguisme. 
  • 26 sept. 2007 : Le Groupe de haut niveau sur le multilinguisme présente son rapport.
  • 15 nov. 2007 : Fin du dernier processus de consultation de la Commission.
  • Nov. 2007 : Forum d’entreprises sur le multilinguisme à Lisbonne.
  • Mai 2008 : La Commission publie la communication sur le multilinguisme

Liens

Advertising
 
Supporters
Advertising