EurActiv Logo
Actualités & débats européens
- dans votre langue -
Actualités en Bulgarie
Actualités en Turquie
Actualité en Allemagne
Actualités en Espagne
Actualités en France
Actualités au Royaume-Uni
Actualités en Pologne
Actualités en République tchèque
Actualités en Slovaquie
Actualités en Hongrie
Actualités en Roumanie
Actualités en Serbie
Greece News
Italy News
Bulgaria Turkey Germany Spain France United Kingdom Poland Czech Republic Slovakia Hungary Romania Serbia Greece Italy
EurActiv.com Réseau

TOUTES LES RUBRIQUES

Le gallois pour débuter [FR]

Publié 09 juillet 2009
Version imprimableEnvoyer à un ami

Depuis aujourd’hui (9 juillet), les Gallois peuvent écrire à l’exécutif européen dans leur langue maternelle, à la suite de la signature d’un accord entre le gouvernement du Royaume-Uni et la Commission européenne.

L’accord, signé aujourd’hui par le représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l’UE, Sir Kim Darroch, et des représentants de la Commission, permet aux citoyens d’écrire à l’exécutif de l’UE – et à recevoir une réponse – en langue galloise.

Il s’agit ici de mettre en place des mesures pratiques pour faire de l’UE un espace plus ouvert et accessible à ses citoyens, a déclaré Sir Kim selon Wales Online. Nous nous sommes engagés à adopter des engagements similaires avec les institutions de l’UE, a-t-il détaillé.

Les citoyens gallois communiqueront avec l’exécutif européen par le biais de traductions certifiées d’organismes désignés, a déclaré la Commission dans un communiqué, ajoutant que le but ici était de s’assurer que tous les citoyens peuvent communiquer avec les institutions européennes dans leur langue maternelle là où cela est possible.

Les services de traduction et d’interprétation des institutions de l’UE absorbent 1,1 milliard d’euros ou 1 % du budget européen chaque année, un montant qualifié par le commissaire au Multilinguisme Leonard Orban de « coût de la démocratie » (EurActiv 12/11/09).

Comme pour les accords gallois, dès que ce sera possible, la Commission traduira les documents elle-même, mais elle pourrait faire suivre des lettres à la représentation permanente du Royaume-Uni auprès de l’UE pour transfert à l’organisme désigné pour la traduction, a expliqué l’exécutif européen.

Les coûts seront supportés par le gouvernement britannique, payables annuellement sur la base du nombre de pages traduites, a-t-il ajouté.

Des accords similaires sont en place avec l’Espagne pour ses langues régionales – basque, catalan, galicien – depuis 2005.

Applaudissant cette avancée comme étant un autre pas judicieux pour faire de l’UE un ensemble un peu plus accessible à un certain groupe de citoyens, le premier ministre du Pays de Galles Rhodri Morgan a déclaré que c’était une manière pratique pour l’UE de faire démonstration de la diversité culturelle de l’Europe et de permettre aux citoyens de choisir de correspondre en gallois si cela leur convient mieux.

La Commission européenne n’est pas la première institution européenne à permettre l’usage du gallois dans ses couloirs.

En novembre dernier, le gallois a été entendu et interprété au niveau européen pour la première fois lors d’une rencontre des ministres de la culture (EurActiv 24/11/08).

Depuis lors, les Gallois ont pu écrire au Conseil européen, et recevoir des réponses, dans leur langue maternelle.

Réactions : 

La Commission européenne et le gouvernement du Royaume-Uni se sont mis d’accord pour autoriser l’utilisation officielle dans l’Union européenne d’autres langues qui bénéficient du statut de langue nationale, a déclaré la Commission dans un communiqué.

Les langues concernées sont celles reconnues par la constitution d’un Etat membre sur l’ensemble ou une partie de son territoire, poursuit le communiqué.

La ministre britannique des Affaires européennesGlenys Kinnock, ancienne eurodéputée et de nationalité galloise, a déclaré qu’en tant que galloise, elle était clairement ravie de voir encore plus de reconnaissance de sa langue au niveau européen.

Voilà qui montre un réel engagement de l’UE pour promouvoir son patrimoine culturel unique et si diversifié, a ajouté Mme Kinnock. 

Le gallois est peut-être l’une des plus anciennes langues utilisées au Royaume Uni, mais elle demeure l’une des plus vivantes, a déclaré le ministre du Patrimoine galloisAlun Ffred Jones, en novembre dernier, applaudissant son utilisation au Conseil, qui a marqué un jalon important dans la reconnaissance de sa position en tant que langue moderne pouvant servir à mener les affaires gouvernementales. 

Prochaines étapes : 
  • 2012 : la Commission évalue le succès de sa nouvelle stratégie pour le multilinguisme.
Contexte : 

La Commission européenne a dévoilé sa nouvelle stratégie pour le multilinguisme en septembre 2008 (EurActiv 19/09/08). 

A l’époque, des eurodéputés de l’Alliance libre européenne avaient accusé l’exécutif européen de ne pas avoir assez de courage pour prendre des initiatives concrètes pour la promotion des langues minoritaires, comme le basque, le catalan et le gallois, au niveau européen (EurActiv 25/09/08), ainsi que pour les langues qui n’ont pas encore de statut officiel. 

Après le lancement de cette stratégie, l’eurodéputée galloise Jill Evans (Plaid Cymru, Royaume-Uni) en particulier a répété ses précédentes exigences de faire du gallois une langue de l’UE à part entière (EurActiv 05/06/08).

More in this section

Publicité

Publicité

Publicité